This week’s guest post comes from Kristy Lommen whose website serves as a tribute to the Auburn area’s Japanese communities, both past and present. Over the past year, Ms. Lommen worked with Yoshiko Kato to decode as many of kanji stones as possible before they faded away. Here is one of their discoveries:
When Yoshiko Kato visited the cemetery to translate the kanji stones, I was particularly excited when she reached the fourth marker in the first row. Although the family surnames had been previously translated from most of the stones, this particular stone was marked on our transcript with only a mysterious, black question mark. We had, at that time, not even the least idea who might be buried in that grave.
Yoshiko kneeled in front of the marker, leaning forward and backward alternately in order to make sense of the nearly illegible marks. She resorted to using a finger to attempt to trace the kanji, gleaning by feel information that proved to be too faint to read by eye.